#Summer of Basics

KALs happen all year long, of course, but this season I have decided to diligently follow one. Always with the underlying goal of bringing the stash to its knees. Karen Templer is launching a Summer of Basics Make-Along (#summerofbasics), with one basic piece to knit (or sew) each month between June and August – 3 in all. Not too hard to follow, albeit a bit challenging for knitters.
Il y a des KAL toute l’année, bien sûr, mais j’ai décidé d’en suivre un cet été, et m’y tenir autant que possible. Avec pour but de continuer à utiliser mon stock. Karen Templer organise un Make-Along pour l’été (#summerofbasics): l’idée est de tricoter (ou coudre) une pièce basique chaque mois pentre juin et août – 3 pièces en tout. Pas trop compliqué à suivre, mais un beau défi quand même pour les tricoteuses.

N. 1

I have already started my first project for June with a test knit, all in linen. I cannot tell more about it, but will check with the designer how much I can share before the pattern is officially launched. So far, it is going rather well. This is the only one for which I had to get more yarn. With only 4 balls of Katia Lino in my stash, I went to search for more. This particular blue was not in stock, so I chose a silver grey and decided to knit a colorblock version of the pattern.
J’ai déjà commencé mon projet numéro 1 pour juin, un tricot de test tout en lin. Je ne sais pas trop ce que je vais pouvoir dévoiler avant le lancement officiel du patron, je vais vérifier avec la créatrice. Mais ça avance plutôt bien. C’est le seul projet pour lequel j’ai dû racheter un peu de stock. Avec seulement 4 pelotes de Katia Lino en stock, il m’en fallait un peu plus. Je n’ai pas retrouvé ce beau bleu, j’ai donc choisi un gris argenté pour travailler le patron en mode colorblock.

N. 2

I have frogged yet another sweater, the beautiful coton cardigan I knit two summers ago (time flies!). It was lovely, but the cotton shed so much I just could not wear it with anything. Frogging took me a while but now I have this pile of beautiful organic Pima cotton in aran weight to play with. Yeah ! I was first thinking of Rombille, but the lace details mean I will have to wear a tank top underneath, and my goal is to have a basic, simple cream cotton sweater to put on over jeans or a cotton skirt. I searched through my library and found this sweater with a lovely texture. I think it would look lovely in creamy white – what do you think ?
J’ai détricoté un autre pull, le beau gilet en coton tricoté il y a deux étés (déjà!). Il était très beau, mais le coton peluchait tellement que je ne pouvais absolument pas le porter. J’ai mis un peu de temps à le détricoter mais j’ai de nouveau une belle pile de beau coton Pima tout doux de belle épaisseur (type Aran) pour m’amuser. Je pense à Rombille depuis un petit moment, mais les détails dentelle risquent de m’obliger à porter un petit haut en-dessous du pull, et mon but est d’avoir un joli pull de coton tout simple pour mettre sur un jean ou une jupe d’été. En fouillant ma bibliothèque de patrons, j’ai trouvé ce modèle joliment texturé. Ce serait pas mal en blanc crème – non ?

Rhombille – © PomPom #16 – Textured V-neck © Knit Simple

N. 3

I will keep project 2 for August – for July, I had in mind a sleeveless top, easy and quick to knit so that I can wear it right away. I have quite a lot of beautiful organic undyed cotton in fingering weight in my stash that would make a nice tank top, but I’m struggling to find a pattern I like. Any ideas ? Another option is to use some black and white cotton in DK weight, also in my stash, that could be perfect for a cute top inspired by this Mango tee. What do you think?
Je vais garder le projet 2 pour le mois d’août, et pour juillet, je pensais à un petit top léger, rapide à tricoter pour pouvoir en profiter tout de suite. J’ai très envie d’un petit haut sans manches pour utiliser mon stock de laine fine en coton non-teint, mais j’ai du mal à trouver un patron. Des idées? Une autre option est d’utiliser mon stock de coton noir et blanc type DK, également en stock, qui serait parfait pour un petit top inspiré par ce haut sans manches de Mango. Qu’en pensez-vous ? 

© Mango – Cropped Tank Top © Vogue Knitting

 

So here are my knitting plans for the summer. I like that the MAL was announced early enough for me to plan ahead, decide on the yarn to use and the patterns to make. Well, sort of. Last minute changes can happen, and if you have any good idea for an aran weight cotton sweater or a lovely tank pattern, please share them in the comments. Are you participating in a KAL this summer – any specific projects in mind? I’d like to know what you plan.
Voilà pour les projets de l’été. J’ai apprécié que le MAL soit annoncé suffisamment à l’avance pour me laisser le temps d’y réfléchir et de planifier mes projets en fonction de mon stock. Bon, enfin, mes projets peuvent aussi changer à la dernière minute. Si vous avez des idées de patrons pour un pull épais en coton ou petit haut léger, je suis preneuse. Laissez-les en commentaires. Participez-vous à un KAL cet été – des projets en particulier ? J’aimerais savoir ce que vous avez prévu.

 

 

all about Janet

Tout sur Janet

Time to unveil all the misadventures around my latest project. Funny how the mind plays tricks sometimes, making you suddenly ignore some vital clues. Like when I decided to cast on for Janet Leigh. Suddenly all the misgivings I had about this pattern when I first reviewed it, disappeared. Gone with the wind (no, this was Vivian Leigh). OK, first the story of this bag is lovely. The bag is named after the designer’s grandmother, and not the actress. But a lovely story does not a pattern make. I remember now, when I first read through the 8 pages of instruction (the number itself should have been a clue), that it felt very complicated. One reason is that you have several options to finish your bag: woven handles, store-bought handles, cord-like handles, you name it. You can knit it in several sizes, depending on the yarn weight and size needles you use. Plus the lining: the designer recommends to line the bag when knitting a larger size. For the size I chose, a lining is recommended. Maybe later.

Bon, alors je vous raconte toutes mes mésaventures sur ce dernier projet. C’est marrant, hein, comme on est capable de s’abuser soi-même et de faire taire les intuitions négatives qu’on peut avoir. Comme lorsque j’ai commencé Janet Leigh. Tout à coup, tous mes a priori sur ce patron se sont envolés. Autant en emporte le vent (non, ça c’est Vivian Leigh). Bon, l’histoire de ce sac est charmante. Le sac porte le nom de la grand-mère de la créatrice, pas l’actrice. Mais une jolie histoire ne suffit pas à faire un bon patron. Je me souviens maintenant, que lorsque je l’ai lu la première fois, il m’a semblé bien trop compliqué. Déjà, 8 pages à lire, ça met la puce à l’oreille. Mais c’est parce qu’il y a plein de variations possibles à ce sac: on peut faire des poignées en corde, tressées ou mettre des poignées de sac. On peut le tricoter en plein de tailles différentes, suivant le fil et la grosseur d’aiguilles utilisés. Et il y aussi des instructions pour la doublure, recommandée pour les grandes tailles. Comme le mien. Je devrais mettre une doublure mais on verra cela une autre fois.

So after all my goings-on with my cotton stash, once I made the decision to knit a bag, I just cast-on. Without reviewing the pattern again, or checking the pattern page, or checking other projects. Well, there were only a handful, 5 projects in Ravelry. No I just went ahead, determined to do it. Some people never learn.
The four panels were a breeze. The blocking was a bit more painful, in fact I never got the exact same dimension for any of the panels. But since I had the exact same number of rows and stitches, I figured it would not a problem. Then the seams. The graphic helped even though it took me a bit of time to figure it out. You see, you adjust the panels so that they end being diagonal on the finished bag, as pictured aboce. It is like a puzzle, one end of each panel is seamed with two other panels. Then you seam the sides using a simple mattress stitch – the seams are hidden under the stockinette bands all around. A bit long but I managed.

Parce qu’après toutes les hésitations avec mon coton, une fois la décision prise de tricoter un sac, j’ai juste foncé tête baissée. Sans relire le patron, ou vérifier la page projet ou les autres projets. Il n’y en avait que 5 sur Ravelry. Non, j’ai juste monté mes mailles, déterminée à tricoter ce sac. Je me demande quand je vais finir par apprendre.
Les quatre panneaux en maille dentelle, sans problèmes. Le blocage, un peu plus ardu vu que je n’ai pas réussi à obtenir deux panneaux de la même taille. Mais puisque j’avais exactement le même nombre de mailles et de rangs, je ne me suis pas trop inquiétée. Ensuite, les coutures. Le dessin m’a un peu aidé mais j’ai mis du temps à comprendre. En fait il faut ajuster les panneaux verticaux de façon à ce qu’ils se retrouvent en diagonale, comme sur la photo au-dessus. C’est comme un puzzle, un bout de chaque panneau est cousu à deux autres. Ensuite on fait les coutures des côtés, qui se retrouvent cachées sous les bandelettes de jersey endroit tout autour du sac. Un peu long mais j’y suis arrivée.

So far, so good. The real trouble started with the outer edges. I had to pick up 32 stitches for each small side (you see two of them in diagonal on the picture above – 8 in total), and sometimes I simply did not have enough. So I just picked odd numbers. Wrong call. When I started following the instructions for the woven handle, nothing worked. So I switched to the cord handle variation – nothing doing. Until I realized I had the wrong number of stitches. Rather than starting all over again (I tend to be lazy these days), I just went back to the last row of my outer edge and knitted an extra row, making or removing stitches along the way to get the proper number.

Jusque là, tout allait bien, Les ennuis ont commencé avec la bordure externe. Je devais relever 32 mailles sur chaque petit côté (vous en voyez deux sur la photo au-dessus – 8 au total), et comme je n’avais pas vraiment assez de mailles, j’ai juste relevé au petit bonheur. Mauvais choix. Lorsque j’ai commencé à suivre les instructions pour les poignées tressées, ça n’allait pas. J’ai changé de poignée et tenté la variante cordelette – rien à faire. Jusqu’à ce que je comprenne que le nombre de mailles était essentiel, Plutôt que de tout défaire et de recommencer (je suis un peu paresseuse en ce moment), je suis revenue au dernier rang de ma bordure et j’ai refait un rang en ajoutant ou en enlevant des mailles au besoin pour arriver au bon nombre sur chaque côté.

Then I went back to the cord handle variation and could not make head or tail of the instructions. Seriously I tried several times, I could not understand it. So back again to square one, end of the outer edge. I switched back to the woven handle variation, the one that failed originally, but with the correct number of stitches it was much easier. This time it worked. Hooray. Forget that my inner edge seems all over the place (see above). It is hidden inside. Knitting the woven handle itself was quicker than I thought.

Ensuite j’ai repris ma finition cordelette mais impossible de comprendre les instructions. Franchement j’ai essayé pourtant, mais je ne comprenais vraiment pas. Donc je reviens à mon point de départ, le dernier rang de la bordure, et je recommence la variante tressée. Ce coup-ci ça fonctionne, évidemment j’ai le bon nombre de mailles maintenant. Youpi ! Bon, on oublie le fait que la bordure interne c’est un peu n’importe quoi (voir ci-dessus). Pas grave, elle est à l’intérieur. La poignée tressée est vite tricotée heureusement.

Oh, I forgot to mention they were errors in the pattern as well, in different places, so part of the headaches were making the mistake, understanding the mistake and correcting the mistake each time I found one. I dutifully recorded them on my Ravelry page and sent as a comment to the designer. No feedback yet. Which is when I realized that all 5 projects on Ravelry were the designer’s projects, the different variations of the bag + the pattern page. I was the first brave knitter to try and make that bag. I don’t know if I have to kick myself for being so dumb, or applaud my bravery and most of all, the fact that I managed to knit and finish it. Anyway, if you are ever interested in knitting this bag, if you don’t have the strong urge to run away after reading this, I strongly recommend you read my notes. And I am still hoping, one day, to understand the cord variation. It might seems strange, but despite the headaches, I could imagine knitting a lace version, or a super bulky one, the day I will know how to sew and make a lining. The result was worth it, it is a lovely bag, and a pretty unique one it seems.

Ah, avant que j’oublie, il y avait pas mal d’erreurs dans le patron, à plusieurs endroits, donc j’ai passé du temps à faire les erreurs, comprendre les erreurs pour finalement corriger les erreurs. Je les ai ensuite soigneusement relevées et notées sur ma page projet dans Ravelry et envoyées en commentaire à la créatrice. Pas de retour pour l’instant. C’est là que j’ai réalisé que les 5 projets en question n’étaient que les différentes variations du patron (donc tricotés par la créatrice elle-même) + la page patron. Je ne sais pas si je dois me gifler de ne pas avoir compris cela avant, ou applaudir mon courage, et surtout, le fait que j’ai réussi à terminer ce sac. Bon, bref, s’il vous intéresse, et que je ne vous ai pas donné envie de fuir en courant, je vous recommande de lire mes notes avant (en anglais). Et j’espère peut-être un jour arriver à comprendre la version cordelette. Ca va paraître étrange, mais malgré les prises de tête, je me vois bien tricoter une nouvelle version un de ces jours, soit en laine dentelle très fine ou en laine bien épaisse avec une doublure, le jour où je saurai coudre. Le résultat en vaut la peine, c’est un sac charmant, et en plus, assez unique apparemment.

much ado about not knitting…part 2

So, what do I do with my cotton stash? After the lovely Shore swatch, I had to accept the idea that this color combination was absolutely not right for me. But I kept clinging to the idea of a project that would use all these colours at the same time. Stashbusting, you know ? What about a night gown, a kind of long tunic ? Cotton is light, and nobody sees the colors at night, right, so they won’t bother anyone. Off I go for another swatch. I had found this lovely pattern in my library that required about the same quantity of the same yarn: the Chevron Minidress from Vogue Knitting Summer 2015.

Bon alors, je fais quoi avec tout ce coton ? Après mon joli petit échantillon pour Shore, que je trouve toujours aussi mignon, j’ai accepté l’idée que ce mélange de couleurs n’était franchement pas ce qui était le mieux pour moi. Mais je m’accrochais à l’idée d’un projet qui rassemble toutes ces couleurs, histoire de faire baisser le stock ! Pourquoi pas une petite chemise de nuit, une tunique un peu longue ? Le coton c’est léger, et la nuit on ne voit pas les couleurs, donc ça ne gênera personne. C’est reparti pour un autre échantillon. J’avais trouvé ce joli patron dans ma bibliothèque qui demandait exactement le même fil, la mini robe chevron de Vogue Knitting Eté 2015. Le motif est une sorte de flamme qui est assez intéressant à tricoter.

Yeah, well, it is still awful – I really don’t like this combination. Oh boy, what am I going to do ? If I keep swatching like this, I might not have enough yarn left for a real project. I have no choice but to split these colors apart and work on smaller projects that will required one or two colors only. It will be less disastrous. This not quite celadon green is going to be a cute bag. I had already made a list of my favorite knitting or crochet bag patterns, and I chose Janet Leigh, a lovely lace bag with several handle versions. So this is what has been on my needles for a couple of weeks. I’m nearly finished.

Bon, franchement, non, rien à faire, ça ne passe toujours pas. Aie, aie, aie…je fais quoi maintenant ? Si je continue à faire des échantillons, je risque de manquer de fil pour un vrai projet.  La solution: des petits projets qui n’utilisent qu’une ou deux couleurs, histoire de limiter les dégâts. Et ce vert pas vraiment céladon va devenir un petit sac. J’avais déjà repéré plusieurs modèles de sac au tricot et au crochet, et j’ai choisi Janet Leigh, un sac au motif dentelle qui propose plusieurs choix d’anses. Alors voilà ce qui se trouvait sur mes aiguilles ces derniers temps. J’ai presque terminé.

But I have not totally forgotten Shore, I still love this cute sweater. I would need cream and pale grey, and I could keep the coral, the pale pink and yellow – I think this combination would work better for me. Or maybe black instead of cream, for an interesting contrast. Or else this lovely Purl Bee two-color cotton cowl in pale pink and coral, what do you think ? So many possible choices.

Je n’ai pas tiré un trait sur Shore pour autant, ce modèle m’attire toujours. Il me faudrait du crème et du gris pâle, et je pourrai garder le corail, le rose pâle et le jaune – cette combinaison de couleurs m’irait mieux, je pense. Ou bien du noir à la place du crème, pour créer un contraste intéressant. Ou sinon un petit col de coton en rose et corail, comme le Col coton bicolore de Purl Bee ? Trop, trop de choix possibles.

Two-Color Cotton Cowl | Purl Sohopicture/photo Purl Soho

With the pale blue, I might knit another bag – it is the worst colour against my skin, as a bag it will be perfect. Same for the apricot. I will end up with a pretty collection of market bags to go shopping, much nicer that the reusable shopping bags. But so much less glamorous than the lovely Valentino sweater that started this whole story. Who knows, maybe one day….
Avec le bleu pâle, je vais me tricoter un autre petit sac – c’est la pire couleur pour mon teint, en sac filet ce sera parfait. Idem pour l’abricot. Je vais avoir une belle collection de sacs filet pour faire le marché, c’est quand même plus joli que la plupart des sacs réutilisables. Mais bien moins glamour que ce beau pull Valentino qui est à l’origine de toute cette histoire. Un jour peut-être….

much ado about not knitting

Two years ago I travelled to Paris, and fell in love with a sweater from Valentino. This one:
Il y a deux ans, lors de mon voyage à Paris, j’ai craqué sur ce pull Valentino:

I remember thinking: what ! 1,200 euros for a simple knitted sweater, I’m sure I could do that. So started this idea of recreating this stunning piece. I spend the next few months searching for the right yarns, after studying the pattern and effect on pictures, as much as I could. I even started to draft a kind of pattern for it, as you can see from these poor ipad shots below.
Je me souviens avoir pensé: quoi ! 1 200 euros pour un simple pull, je suis sûre que je pourrais m’en tricoter un pareil. L’idée de recréer ce modèle magnifique a germé tranquillement, et j’ai passé les mois suivants à rechercher les meilleurs fils, après avoir grossi l’image et étudié le modèle d’aussi près que possible. J’ai même commencé des calculs savants pour ébaucher un semblant de patron, comme vous pouvez le voir sur ces photos d’ipad pas très nettes.

I saw beautiful yarns, and the best color palette I could find was from Quince & Co. But faced with all these beautiful skeins, I suddenly realized that pastels would work better for a spring sweater, and wool might not be the best choice. So I start searching for a summer yarn and I find the right palette in Cascade Yarns Ultra Pima. Granted, it will look quite different from the original, but I think I can get the effect I want. Or will I?
J’ai vu de belles laines, et la meilleure palette de couleurs était sans conteste chez Quince&Co. Mais je me suis dit que la laine serait trop chaud pour un modèle plutôt printanier. Je me suis tournée vers le coton, pour finalement trouver une palette qui me plaisait en Cascade Yarns Ultra Pima, un beau coton d’épaisseur DK. Bon, c’est sûr, cela risque d’être assez différent de l’original mais je devrais pouvoir créer l’effet que je veux. Ou bien ?

I started playing with numbers and patterns last year, trying to find patterns in similar weight to get the basic frame and build from there. Then we moved and all that, and my yarns remained stuck in its project bag until I finally let it out a couple of weeks ago. Time to swatch, for real. So first, I tried a few rib stitches to choose the best one. Actually, this weird apricot is a wrong choice that was replaced by the deep coral. I decided to keep it and use it for the swatching process.
J’ai commencé à jouer avec les chiffres et les patrons l’année dernière, en cherchant des modèles que je pourrais facilement adapter pour me servir de base . Puis nous avons déménagé, mes pelotes sont restées coincées dans leur sac projet jusqu’à ce je me décide à finalement les ressortir début mai. Cette fois, c’était le moment de faire mes échantillons pour de bon. J’ai commencé par tester différents styles de côtes pour trouver la meilleure. Cet abricot est un choix raté qui a été remplacé par le corail vibrant. J’avais décidé de le garder pour pouvoir faire des tests.

I tried three types of rib stitches: the plain 1×1 rib at the bottom, followed by the same 1×1 rib but with knit through the back loop on the right side, then a full twisted tib on top. I found that the second method worked better. So I started swatching for the chevron effect. And then it dawned on me.
J’ai testé trois types de côtes; la côte 1×1 toute simple, puis la même mais en tordant la maille endroit sur les rangs endroits (c’est à dire en tricotant la maille endroit par l’arrière), pour finir par des côtes perlées (maille torse des deux côtés). La deuxième méthode était la plus proche du modèle. Ensuite j’ai commencé mon échantillon pour le chevron. Et là, j’ai enfin compris.

It’s not going to work out. At all. This is not the right yarn, not the right weight, not the right colors. In fact, it is going to look pretty awful. As I study the sweater pictures more closely, I can see that the weight of the Valentino yarn must be closer to chunky, considering the small number of stitches per inch. The yarn is silk, but a kind of rough silk, and the best yarn to get a similar result would be a mixture of wool and mohair, certainly not silky cotton.
Franchement, ça ne va pas le faire. Du tout. Ce n’est pas la bonne laine, ni la bonne épaisseur, ni les bonnes couleurs. En fait, cela risque même d’être assez hideux. Je me penche sur les photos des modèles de plus près et je vois que le pull Valentino doit être tricoté en laine assez épaisse, vu le nombre de mailles au centimètre. Le modèle est en soie, mais ce doit être une soie assez rustique, il me faudrait un mélange de laine avec un peu de mohair pour retrouver l’effet du pull, et pas un coton soyeux.

So what to do now, with all this cotton ? I thought about Shore, this lovely striped sweater using lovely shades of cotton/wool blend. So I swatched again. The stockinette definitely works better for these colors, but I’m still not convinced. It looks very retro, with a 70s vibe. These are not my colors at all, but I kind of like the result. So will I knit a Shore? I will tell you on the follow-up post.
Bon, je fais quoi maintenant, avec tout mon coton ? J’ai pensé à Shore, un petit pull charmant qui utilise des jolies teintes dans un mélange laine et coton. C’est reparti pour un échantillon. Franchement, le jersey endroit, ca va beaucoup mieux, mais je ne suis pas complètement convaincue. Les rayures ont un petit côté rétro 70s très tendace, mais ce ne sont pas mes couleurs. Pourtant j’aime bien le résultat. Alors, est-ce que je vais tricoter un Shore ? La suite au prochain billet.

 

Don’t be afraid of frogging

N’ayez pas peur de détricoter

Sometimes frogging is the only solution. A solution some knitters might be reluctant to choose, thinking their beloved project can somehow be salvaged. And sometimes it can. In my case, I chose to frog something that was close to completion, without the slightest tinge of regret.
Parfois le détricotage est la seule solution. Une solution que certaines tricoteuses pourraient redouter, pensant que leur projet peut être sauvé, d’une façon ou d’une autre. Et parfois c’est possible. Dans mon cas, j’ai choisi de détricoter un projet proche de la fin, sans la moindre once de regret.

I had some yellow yarn in my stash I really wanted to use, and thought it would be a lovely sweater for spring. But I kept hesitating between two patterns from the Pompom Fall 2016 issue: Thessaly was calling me with its twisted rib and beautiful texture, but it is the yellow colour of Rocquaine, reminding me of my yarn, that finally convinced me. I carefully took my measurements and saw I had just the right amount of yarn for the size 2, which seemed to work for me.
J’avais une belle laine jaune dans mon stock que je voulais vraiment utiliser, et je me suis dit que ce sera parfait pour un pull de printemps. J’ai hésité longtemps entre deux modèles du magazine Pompom de l’automne dernier: Thessaly m’appelait avec ses côtes twistées et son motif subtil, mais la couleur jaune de Rocquaine, qui me rappelait ma laine, m’a convaincue de commencer ce pull. Après avoir pris mes mesures avec précaution, j’ai vu que j’avais exactement la quantité de laine recommandée pour la taille 2, qui semblait la plus appropriée.

As I started knitting it became obvious I had to add some length to the body, that went up very quickly, because the pattern seemed quite short. I hate sweaters that show your navel everytime you raise the arms. So I added about 3 inches more, before starting the ribbed hems. But this created another problem. I was running out of yarn for the sleeves.
Mais à mesure que je tricotais le torse, qui est monté très vite, j’ai vu que j’allais devoir rallonger le tout. Je déteste les pulls trop courts qui dévoilent le nombril dès qu’on lève les bras. J’ai donc rajouté à peu près 7 centimètres vers le bas, avant d’attaquer les bords en côtes. Du coup, je risquais de me retrouver sans assez de laine pour les bras.

I had a  choice of making this a 3/4 or even an elbow length sleeve, or just start over. The thing is, I kind of started tightening my gauge on the sleeve, to save my yarn – wrong call. The sleeves became a bit too tight, when the rest of the body was just right. I made size two, and size three would probably have worked better for me overall. But not with this yarn.  So I said bye bye to Rocquaine. You’re a lovely pattern, I even enjoyed your provisional cast-on, if you can believe that. But it won’t be for now. It was nice hanging out with you for a while though. So long! That being said, it is a great pattern, very lovely to knit.
Le choix était donc de faire des manches 3/4 ou aux coudes, ou recommencer. Le problème, c’est que j’ai bizzaremment commencé à resserrer un peu ma tension, pour économiser ma laine – mauvaix choix. La manche est devenue un peu trop serrée, alors que le reste du corps était juste comme il faut. En fait, j’aurais pu facilement passer à la taille au-dessus, pour être plus à l’aise. Mais pas avec cette laine. Du coup, j’ai dit au revoir à Rocquaine. Joli modèle, j’ai même aimé faire le montage temporaire, ce que je déteste d’habitude. Mais ce sera pour une autre fois, peut-être. Ceci dit, je le recommande – il est vraiment très agréable à tricoter.

I happily frogged and posted my frogging in Instagram, which prompted calls from my friend: Why ! Murder ! Massacre! Oh yeah, girls, I am happily killing my sweater. Guess what! I am just going to make another one.
J’ai détricoté avec un grand bonheur, et posté mon exploit sur Instagram. Mes amies ont crié au massacre – pourquoi ? Eh oui, les filles, j’ai tué mon pull. Mais vous savez quoi? Je vais en faire un autre.

Oh yeah, I'm sure…bye bye sweater 🐸🐸🐸 #frogging #ripit #knitting

A post shared by miss agnes (@readytoknit) on

Thessaly won in the end.  And with a full week-end of rest and knitting, I can see my new lovely cardigan taking shape. I just love these twisted ribs and the faux cables running down the side.
Finalement c’est Thessaly qui a gagné. Un week-end de repos et de tricot et je commence à voir se dessiner mon nouveau gilet de printemps.

 

In the end, the equation is easy. Trading hours of knitting, always a pleasure, against a finished product that won’t fit or not be worn? Frogging wins everytime in my book. I actually have a few others projects I could put on my frogging pile. At this rate, my stash will last for ever.
Enfin de compte, le calcul est facile à faire. Des heures supplémentaires de tricot, qui sont toujours un plaisir, contre un produit fini qui n’ira pas ou restera au fond du placard. Pour moi, le détricotage gagne à tous les coups. En fait, j’ai quelques autres projets qui sont sur ma liste de détricotage. A ce rythme, je ne suis pas prête de me débarrasser de mon stock.

What about you? Love frogging, or hate it?
Et vous, aimez-vous détricoter? Ou vous détestez?

Continue reading

DDF#11 – quick and comfy

le défi de Novembre – rapide et cosy

I am just in time for the monthly challenge of Mes petites récréations. The theme for this month is: ‘waiting for the holidays’. Well I’m just waiting for this year to be over, truly. We are facing serious illness of one of our close relatives, the kids are finding it hard to adjust to the French school system, and we have to pack all our stuff again to move to a new house by the end of the month. So the stress level is quite high, and my heart is not really into knitting and blogging right now. Still, keeping up with this little challenge helps me find a bit of a structure in these chaotic moments.

 

ddf

J’arrive juste à temps pour le défi du mois de Mes petites récréations. Le thème du mois: ‘en attendant les fêtes’. Franchement j’attends juste que cette année se termine.  Nous faisons face à une grave maladie dans la famille proche, les enfants trouvent difficile de s’adapter au système scolaire français, et nous devons de nouveau tout emballer pour partir vers une nouvelle maison dans trois semaines. Autant dire que le niveau de stress est pas mal élevé, et mon cœur n’est pas trop à tricoter et bloguer en ce moment. Tout de même, essayer de suivre ce petit défi m’apporte un peu de structure qui est bienvenue dans ces moments chaotiques.

img_1051

Earlier in November I managed to finish my Origami, and with the remaining yarn decided to knit a quick and easy hat. I settled for Wurm, a free pattern that has been around for a while and always tickled my fancy. I was not disappointed. It is really easy, apart maybe from the double brim that requires a bit more attention, but after that, it is smooth sailing with alternating rows of purls and knits. Nothing to count except your rows maybe, no chart to follow, no complicated decreases at the crown and I even managed to start and finish it all on my 16” circular needles.
Début novembre j’ai enfin terminé mon Origami et décidé de tricoter un petit chapeau rapide avec le fil restant. J’ai choisi Wurm, un patron gratuit qui est sorti depuis longtemps mais qui m’a toujours intrigué. Je n’ai pas été déçue. Il est très facile, à part peut-être le bord doublé qui demande un peu plus d’attention, mais après cela, c’est juste du tricot plaisir avec une alternance de rangs endroits et envers. Rien à compter si ce n’est les rangs, pas de diagramme à suivre, pas de diminutions compliquées pour le haut du bonnet. J’ai même réussi à tout faire sur mes aiguilles circulaires de 40 cm.

img_1052

I love the double brim, it is the second time I am knitting a double brim hat and it is so much better than a simple brim. It seems to hold much better on your head, so your ears stay really nice and tucked in under. I knit the largest size so that all my hair can fit into it, and I’ve been wearing it for the last ten days with great pleasure. Even my daughter finds it pretty cool, which in my book is high praise.
J’aime le double bord, c’est le deuxième bonnet que je tricote avec un bord doublé et c’est tellement mieux qu’un bord simple. On dirait que le chapeau tient bien mieux sur la tête, et les oreilles sont confortablement installées dessous et bien au chaud. J’ai tricoté la plus grande taille pour pouvoir y ranger ma masse de cheveux, et je le porte depuis dix jours avec grand plaisir. Même ma fille le trouve cool, c’est dire.

Pattern/patron: Wurm – Katharina Nopp

Yarn/Fil: Bergère de France – Bergerama (100% acrylic) colorway/coloris Vendange

mind the gap!

First of all, thanks a lot for all your kind comments on my unfinished Origami. I can’t wait to finish it and share pretty pictures of it.
So, what gap am I talking about ? The gap that appears when you knit on DPNs. You know what I mean, right ? This nasty gap or gutter that forms as you turn and switch needles. Maybe you have no such problem, but I have had this issue since I started knitting in the round. Here is a beautiful example, illustrated by my first pair of socks. Can you see this unwanted, ugly gutter in the middle of the sole here ? Awful. I have this on all my socks.
Tout d’abord, un grand merci pour tous vos gentils commentaires sur mon Origami non fini. J’ai hâte de le terminer et de vous montrer de jolies photos.
Alors, de quoi je parle exactement? Le creux (the gap) qui apparaît lorsque vous tricotez avec des doubles pointes. Vous voyez de quoi je parle, non? Ce fossé disgracieux qui se forme lorsqu’on passe d’une aiguille à l’autre. Peut-être que vous n’avez pas ce problème, mais moi, depuis que je tricote en rond, impossible de m’en débarrasser. En voici un magnifique exemple, illustré par ma première paire de chaussettes. Vous le voyez cet affreux creux non désiré au milieu du pied ? Horrible. J’ai ça sur toutes mes chaussettes.

img_1047

I tried about everything I could think off, tightening the yarn as I switched needles, tightening the second stitch on each new needle to reduce this irritating gap, nothing doing.  So when it was time to start knitting my Origami sleeves in the round, I first tried the magic loop. I had done this before with this beautiful Askew cardigan, and it worked perfectly. But the yarn for Askew was a lovely blend of wool and silk, so smooth it was gliding on my circular needles and it was the only time the magic loop really worked for me. When I tried it with this acrylic Bergerama, I could not go beyond the cast-on row. I knew it was either the DPNs, or rework the pattern to knit the sleeves flat. Until I remembered a post about this exact same issue from Becca (The Knitted). It seemed so simple that I did not really think it would work, but hey – I might as well give it a try.
J’ai essayé tout ce que je pouvais, tirer sur le fil pendant le changement d’aiguille, resserrer au maximum la deuxième maille sur la nouvelle aiguille pour réduire le fossé, rien à faire. Du coup, quand il fut temps de commencer les manches de mon Origami, en rond, j’ai d’abord essayé le ‘magic loop’. Je l’avais déjà fait pour mon gilet Askew, et cela avait très bien fonctionné. Mais le fil pour Askew était un mélange délicieux de laine et soie, tellement doux que le fil glissait sur mes aiguilles circulaires, et c’est bien la seule fois que le ‘magic loop’ a bien marché pour moi. Lorsque j’ai essayé avec ce fil acrylique Bergerama, je n’ai pas réussi à dépasser le montage de mailles. Je savais que je n’allais pas y couper: les doubles pointes, ou bien retravailler le patron pour tricoter mes manches à plat. Jusqu’à ce que je me souvienne d’un petit billet sur le sujet par Becca, du blog The Knitted. Cela avait l’air tellement simple que je ne pensais pas vraiment que cela marcherait, mais bon – ça me coûtait rien d’essayer.

Before: I put the new right hand needle on top of the previous one, and start knitting. It is painfully obvious that there is a lot of space here, and this creates the gap.
Avant: je mets la nouvelle aiguille au-dessus de l’aiguille précédente, et je commence à tricoter. C’est assez évident qu’il y a beaucoup d’espace entre les deux aiguilles ici, ce qui crée le fossé.

img_1042

After: Becca’s tip is to position the needle, not on top, but below the previous needle. In doing so, you greatly reduce the space between the needles and you are also able to tighten the yarn as you work that first stitch on the new needle. To be fair, I found it a bit akward at first, the needle on my right hand was in the way and had a tendency to poke into my palm, but with a bit of practice I was able to find a way to grasp it in my palm and knit the stitches with a bit more ease. Purling will take a bit more practice, but I managed to knit my entire garter neckline on DPNs too, slowly but surely.
Après: le truc de Becca consiste à positionner l’aiguille, non pas au-dessus, mais en dessous de l’aiguille précédente. En faisant cela, vous réduisez grandement l’espace entre les aiguilles et vous êtes aussi capable de resserrer le fil correctement dès la première maille de la nouvelle aiguille. Pour être honnête, j’ai eu un peu de mal au début, l’aiguille dans ma main droite me gênait et me rentrait dans la paume, mais avec un de pratique j’ai trouvé comment la bloquer et tricoter plus aisément. Les mailles à l’envers vont me demander un peu plus de pratique, mais j’ai quand même réussi à tricoter mon encolure au point mousse en double-pointes de cette façon, lentement mais sûrement.

img_1045

So, did it work ? The proof in picture.
Alors, ça fonctionne ? La preuve par l’image.

img_1046

Ta-da! Works perfectly – no gap ! I am so, so pleased with my sleeves, you have no idea. And all it took was this tiny adjustment. A big thanks to Becca, and all the wonderful bloggers out there who share their tips and techniques to help all of us become better knitters. I hope it will help you too.
Ta-da ! Ca marche – plus de fossé ! Je suis tellement, tellement fière de mes manches, vous ne pouvez pas savoir. Tout cela grâce à un petit ajustement. Un grand merci à Becca, et à toutes les blogueurs et blogueuses qui partagent leurs trucs et techniques pour nous aider à progresser. J’espère que ce petit truc vous aidera aussi.

#slowfashionoctober – week 3

Handmade – Fait main

There are a lot of though provoking questions on this week’s topic, about style, fit, skills, stash, as well as making time and space for making.
Pas mal de questions qui invitent à la réflexion avec le sujet de cette semaine, à propos de style, expertise, patrons, stock, le temps et l’espace pour faire.

Style

My style is more American than French. I value comfort above all, without sacrificing style. I am slowly getting better at choosing my knitting projects, but for the fit, well, it is still a work in progress. I made a drastic step forward the day I stopped seeing myself as a young girl with a Small size and acknowledged my middle-aged body that needed a Medium size. I am still struggling with measuring properly though, and I’m not sure I have found the perfect method yet.
Mon style est plus américain que français. Le confort passe avant tout, sans sacrifier au style. Je deviens meilleure pour choisir mes projets de tricot, mais pour ce qui est de l’ajustement, j’ai encore des progrès à faire. J’ai fait un grand pas en avant le jour où j’ai cessé de me voir comme une jeune fille en taille Small et que j’ai enfin accepté mon corps de femme mûre, en taille Medium. Mais j’ai encore du mal à bien mesurer correctement, je ne suis pas sûre d’avoir trouvé la bonne méthode.

Skills – compétences

When I started knitting, I chose my projects so as to learn a new skill each time: circular knitting, cables, bobbles, lace and so on, mainly on accessories. This helped me grow more confident to tackle on more ambitious projects like sweaters and cardigans. I also knit an afghan I knit for my daughter just a few months after starting knitting in earnest. It was an easy pattern with just two different stitch patterns. This was a perfect way to learn to knit regularly with an even tension, and I learned the mattress stitch as well. After that, everything was possible.
Lorsque j’ai commencé à tricoter, je choisissais mes projets principalement pour apprendre une nouvelle technique à chaque fois: tricoter en rond, torsades, dentelle, nodes, etc., principalement sur des accessoires. Cela m’a aidé à acquérir de la confiance pour m’attaquer à des projets plus ambitieux comme des pulls ou des gilets. J’ai également tricoté une couverture pour ma fille quelques mois après avoir commencé à tricoter. C’était un patron assez simple avec juste deux types de points, mais la répétition m’a permis de travailler ma tension et la régularité des mailles, et d’apprendre la couture invisible. Après cela, tout était possible.

img_0332

Go to patterns – Patrons de prédilection

My go to patterns: those I knit several times, such as Arbutus, McMilne (see here) or Flax. Easy patterns, easy to wear and adapt to different outfits.
Mes patrons préférés: ceux que j’ai tricotés plus d’une fois, comme Arbutus, McMilne (voir ici) ou Flax. Des patrons simples, faciles à porter et qui vont avec plusieurs styles de tenues.

Getting and making too much – Trop acheter et tricoter

How to avoid mindless acquisition of yarn? I discussed this last year when I realized my stash was not working for me. The first decision was to stop suscribing to different yarns clubs and stop shopping at WEBS or Knit Picks. I mean, the sales were always so tempting, and I always rationalized any purchase as I could find a pattern I liked to use the yarn. Until I realized I could not knit 5 sweaters per season.
Making too much: I have quite a collection of cowls and hats (my hat collection has grown substantially after last year’s Fringe Hatalong). So this year, I’m not planning any accessories. I am now assessing what I have been making these past few years: things that are not worn are frogged, the yarn reclaimed and set aside for future projects. Which means my stash is nowhere near to be empty.
Comment éviter d’acheter de la laine sans réfléchir? J’ai discuté de cela l’année dernière lorsque j’ai réalisé que mon stock ne travaillait pas en ma faveur. La première décision fut d’arrêter les clubs de laine et les soldes massives de WEBS ou Knit Picks, toujours super tentantes. Je rationalisais toujours mes achats en planifiant un patron précis avant de commander un stock de laine en solde, jusqu’à ce que je réalise que je n’étais pas capable de tricoter 5 pulls par saison.
Faire trop: j’ai un stock imposant de cols et de bonnets (le Hatalong de l’année dernière a considérablement agrandi ma collection en quelques semaines). Du coup, je me calme cette année. Je suis en phase d’évaluation de ce que j’ai fait ces dernières années: ce qui n’est pas porté est détricoté, je récupère la laine et la mets de côté pour des projets futurs. Ce qui fait que mon stock ne désemplit pas très vite.

img_1027

Making time and space to make – prendre le temps de faire

Everyone has 24 hours each day. What we choose to do with them is up to us. I choose knitting whenever I can, trying to maintain balance with all the other things that need to be done and the things I like to do outside of knitting. I love the idea of always having a project in the works, or in planning. It keeps me moving forward. As for space, I should have a bit more soon, with a room of my own in a new house. I’ll tell more about it when the time comes.
Nous avons tous 24 heures par jour. Il n’appartient qu’à nous de choisir ce que nous faisons de ces heures. Je choisis de tricoter dès que je peux, tout en essayant de garder l’équilibre avec toutes les autres choses qui doivent être faites, et les choses que j’ai envie de faire en-dehors du tricot. J’aime avoir toujours un projet en cours ou un projet à planifier. Cela me pousse vers l’avant. Pour ce qui est de l’espace, je devrais bientôt en avoir un peu plus, avec une pièce rien qu’à moi dans une nouvelle maison. Je vous en dirais plus lorsque le moment sera venu.

on my radar

Where I stop to reflect on the coming weeks and what I plan to do, knit, read or other.
Ma petite pause pour rassembler mes projets et mes plans de tricot, lecture et autres pour les prochaines semaines.

Knitting & other events/Événements tricot et autres

image ©Fringe Association , ©Knit Picks
©Knit Stars, ©Love Knitting
©Wear Lemonade instagram
  • Slow Fashion October (#slowfashionoctober in IG and other social media) is ongoing for the entire month, filled with discoveries and goals. What motivates you to slow down on the fashion side – spend less, waste less, enjoy more ? No matter what drives you, it’s interesting to see that many more join every year.
    Le Slow Fashion d’Octobre (#slowfashionoctober sur Insta et autres réseaux sociaux) se poursuit pendant tout le mois, l’occasion de se poser des questions sur ses rapports à la mode jetable ou non, et de fixer des objectifs si on le souhaite. Qu’est ce qui vous motive – dépenser moins, gaspiller moins, vous amuser davantage? Quelque soit votre motivation, c’est intéressant de voir ce mouvement gagner de l’ampleur chaque année.
  • The Knit Stars event just started on Monday, October 10th. Too bad this corresponds to a busy time for me, but guess what: my videos will be available for as long as I want. I’m particularly looking forward to Hannah Fetig’s class, which echoes the questions we ponder over at Slow Fashion October.  My first real knitting event, even if it’s a virtual one, I’m really looking forward to watching the classes.
    L’événement Knit Stars, qui débute le 10 octobre. Dommage que cela tombe en plein dans une semaine chargée, mais vous savez quoi: les vidéos sont disponibles aussi longtemps que je le veux. J’attends impatiemment le cours d’Hannah Fetig, qui fait écho aux questions posées pendant ce Sloctobre. Mon premier vrai cours de tricot, même s’il est virtuel. J’ai hâte de découvrir les cours déjà publiés.
  • A fiber event in my new home country, Brittany. A link from a link from a link directed me to Toisons Bretonnes, and low and behold, there is a fiber event in November, not too far from here. The opportunity to discover local yarns and local fiber addicts. The big question is: will the family follow, or just roll their eyes at the mere idea of a fiber festival ? I might be better off asking a friend.
    Un salon fibre dans ma nouvelle région, la Bretagne. En suivant un lien puis un autre puis un autre je suis tombée sur Toisons Bretonnes, et incroyable, il y a un salon en Novembre, pas trop loin de chez moi. L’occasion de découvrir des fibres locales et des passionnées dans ma région. La grande question: vais-je réussir à convaincre ma famille de venir, ou bien aurais-je aux yeux en l’air à la première mention de salon de laine? Je ferais sans doute mieux de me trouver une amie pour y aller.
  • Knit Picks 12 weeks of gifting: 12 free patterns for 12 weeks. I saw the post from week 1 but totally forgot to download the beautiful Fair Isle cardigan that was gifted. I made sure not to miss week 2, and the pattern for week 3 is now available. Don’t miss out and check this page every Wednesday for a new pattern.
    Les 12 semaines de cadeaux de Knit Picks (en anglais seulement): 12 patrons gratuits, un par semaine. J’ai bien vu le billet de la première semaine mais j’ai complètement oublié de télécharger le patron du joli cardigan jacquard proposé. Je me suis ratrapée cette semaine et le patron de la semaine 3 est maintenant en ligne. Si vous voulez ne rien manquer, marquez cette page et allez-y tous les mercredis pour un nouveau patron gratuit.
  • I joined The Flock, a blogger ambassador program from Love Knitting. It’s early days yet, but it is already motivating me to work a bit more on my blog and not keep my drafts in draft mode for ever. I’m looking forward to know more about The Flock plans and share them with you.
    J’ai rejoint The Flock (le troupeau), le programme d’affiliation de blogs de Love Knitting. Ce n’est que le début, mais cela me motive à travailler un peu plus sur mon blog et ne pas laisser mes brouillons en friche pendant des mois. J’ai hâte d’en savoir plus et de vous faire découvrir ce que The Flock nous prépare.
  • And I’m looking forward to visiting the pop-up shop from Wear Lemonade in Paris, where I will be for a few days at the end of the month. One of the perks of being back on France, two hours on a train and I’m in Paris.
    Et j’ai hâte de pouvoir faire un tour à la boutique pop-up de Wear Lemonade à Paris, où je vais passer quelques jours à la fin du mois. Un des avantages d’être rentrée en France, deux heures de train et je suis à Paris.

Knitting List/Liste de projets

image
 Origami© knit.wear Spring 2012 – mine: Bergerama, Bergère de France in Vendange
Rhombille ©Amy Gwatkin, Thessaly ©Rachel Hayton,  Right Angle ©Amy Gwatkin
  • The month I spent with nothing on my needles was terribly hard. Granted, we had just moved in a new flat, fresh off Canada, trying to adjust back to France and it was very stressful and emotional. Not having anything to knit didn’t help, but I could not seem to find a suitable project. I finally settled for this deceptively simple sweater with an interesting construction, and a way to use a yarn I don’t love but seem to fit well with this pattern. I haven’t been this excited about a project in a long time.
    Le mois que j’ai passé sans rien sur mes aiguilles a été vraiment dur. Bon, c’est sûr on venait juste d’emménager dans un nouvel appartement, tout frais débarqués du Canada, en pleine réadaptation, bref, c’était intense et plein d’émotions. Ne rien avoir à tricoter n’a pas aidé, mais je n’arrivais juste pas à trouver un bon projet. J’ai finalement jeté mon dévolu sur ce petit pull tout simple avec une construction intéressante, un bon moyen d’utiliser un fil dont je ne suis pas folle mais qui semble se plaire avec ce patron. De fait, ce pull semble se tricoter tout seul tellement ce projet m’enchante.
  • Next on the To Knit list: spring projects rather than fall or winter ones. I have a lot of knitted accessories already and with my usual slowness, I’m seriously thinking of starting my spring knits in November. Since I moved to a much more temperate climate, I think it makes sense. Even if it means I will be more in tune with New-Zealand than Canada (I regularly listen to Truly Myrtle’s podcast, I love her sweet New-Zealand accent). I love these recent Pompom patterns and I’ve got the required yarn in my stash for these three projects.
    Sur ma liste de projets: pas beaucoup de projets hivernaux en vue, en fait. J’ai déjà beaucoup d’accessoires et avec ma lenteur coutumière, je pense sérieusement à débuter mes tricots de printemps en novembre. Histoire de les porter en saison, et pas une année plus tard. Et puis avec notre nouveau climat, ça fait du sens. Le printemps viendra bien plus tôt qu’au Canada. Tant pis si je me retrouve plus en phase avec les tricoteuses de la Nouvelle-Zélande que celles de la côte Est (j’écoute régulièrement le podcast de Truly Myrtle, je raffole de son doux accent néo-zélandais). J’aime beaucoup ces patrons de récents magazines Pompom, et j’ai tout ce qu’il faut dans mon stock pour les tricoter. 

Reading list/liste de lecture

image

©Making ©Mollie Makes
  • I’m eagerly waiting for the second volume of Making Magazine. The theme is Fauna, and the cover already makes me wonder which beauties it will contain.
    J’attends avec impatience le second volume de Making Magazine. Le thème est la Faune, et la couverture ne peut que me laisser imaginer les beautés à venir.
  • Mollie Makes: there is a French version now, readily available in most newsagents, and I am seriously considering subscribing. Just to push me beyond my knitting habits and expand my crafting skills, working with paper, cardboard, crochet and weaving maybe.
    La version française de Mollie Makes est maintenant disponible un peu partout ici, et je pense sérieusement à m’abonner. Juste pour me pousser hors de mes zones de confort et apprendre de nouvelles choses, travailler avec le papier, le carton, le crochet et le tissage aussi.

Wish List/les envies

image

©Espace Tricot © Pompom mag instagram
© Koel magazine ©Fringe Supply Co
  • Please can someone send me the West Knits books to review ? While the book price is only a fraction of the total of all the patterns it contains bought individually, I still find it quite expensive for a knitting book at 42$. But if you’re a fan and do not have any of the patterns yet (which might seem odd but could happen) you might decide it’s worth it. Maybe an original pattern would be an additional incentive, don’t you think?
    Bon, est-ce quelqu’un veut m’envoyer le livre de Stephen West à commenter? C’est vrai que le prix du livre est bien moindre que le total de tous les patrons qu’il contient si vous les achetiez individuellement à 42$ (38 € au cours actuel), je le trouve quand même assez cher pour un livre de tricot. Mais si vous êtes fan et que vous n’avez encore aucun de ces patrons (ce qui peut sembler paradoxal mais néanmoins possible) vous pourriez décider que cela en vaut la peine. Un patron inédit serait une motivation supplémentaire, vous ne pensez pas?
  • The next Pompom magazine which will be previewed at the next Rhinebeck festival, the knitters Mecca. I’m pretty sure I will be able to find it at Purple Laines shortly.
    Le nouveau Pompom sera dévoilé en primeur au festival Rhinebeck, la Mecque des tricoteuses. Je suis sûre de pouvoir le trouver chez Purple Laines prochainement.
  • This new magazine Koel – dedicated to fiber crafting for home, which looks totally awesome. Yes, I’d be happy to review it too, dear editors. A good thing Marie-Line, from Purple Laines, has already received them.
    Ce nouveau magazine Koel – dédié à la décoration intérieure en fibre, qui a l’air absolument superbe. Oui, je prends aussi pour revue, chers éditeurs. Heureusement Marie-Line l’a déjà en stock chez Purples Laines (qui risque de devenir mon fournisseur de choix pour mes revues préférées).
  • A weaving loom. Still on my wish list. There are so many beautiful things I just have to give it a try.
    Un métier à tisser. Je vois trop de belles choses pour ne pas avoir envie de m’y essayer.

And while knitting/et en tricotant

  • Florence Foster Jenkins:
    the true story of a terrible opera singer. Because Meryl Streep can make you laugh and weep at the same time.
    La véritable histoire d’une cantatrice épouvantable. Parce que Meryl Streep est capable de vous faire rire et pleurer en même temps.

  • The Collection:
    a new series centered around a couture house, in Paris, after the Second World War. For the clothes and the style – vintage lovers, rejoice. I need to check this out, for sure, hoping they haven’t spread too much sex and violence in it, as they seem keen to do it on so many new series.
    La Collection: une nouvelle série autour d’une maison de couture, à Paris, après la Deuxième Guerre Mondiale. Pour les vêtements et le style – amoureux du vintage, réjouissez vous. Il faut que je jette un œil, c’est sûr, en espérant que ce ne soit pas trop assaisonné de sexe et de violence comme dans beaucoup de séries actuelles.

What’s on your radar?
Et vous, quels sont vos projets?

 

#slowfashionoctober – week 1

Le texte en français se trouve plus bas.

img_0984

A first for me, but not for many who have been participating in the Slow Fashion October initiative, craftily orchestrated by Karen Templer from Fringe Association. All the rules are here, anyone can play.

This year I have decided to give it a go. My recent move has made me painfully aware of how much there is in my closet, and how few of my clothes I actually wear. Some still have tags on. One of my goals for this month is to reduce the size of my closet, and recycle a host of beautiful designer clothes I do not wear but might interest someone else. I am still reluctant to simply give them away, but will do it if there is no other option. I have already started by giving my daughter, who is now a bit taller than me, some beautiful dresses, skirts and tops that no longer fit me.

One thing I can console myself with is that I have very little fast fashion, cheap garments that nobody seems to want. A long time lover of fashion and trends, I used to shop designer sales, or high-end items from big retailers like Zara and such. So most of what I have is beautiful, made with lovely, durable material. I still own a beautiful black velvet jacket I bought when I was 19.  Trends come and go, but a beautiful garment in a classic shape can live for a very long time.

But quantity is the problem here. I just have too much because I have not thrown anything away for the past ten years. Since then, not only has my body changed, my size, my tastes, but also my life circumstances. I no longer have to dress for work as I work from home most of the time. I dreamt a being a vintage siren, clad in gorgeous 30s or 40s inspired dresses, but feel most comfortable in jeans and cozy sweaters. The mid-life crisis has come and gone. I no longer feel the need to follow trends, even if I still love to look at what’s new and imagine crazy outfits for another life, or another me. The real me needs very little.

So Slow Fashion October means a new beginning on my quest for style – paring down, focusing on what fits me and my lifestyle, and getting rid of the impulse buys of the past. I realized a couple of years ago that most of my shopping was a way to reduce stress. Once the main source of stress was gone (a job I no longer cared for), as well as the shopping opportunities (working in downtown Montreal for years was a constant source of temptation), I became free of the need to shop. Taking up knitting a few years ago also helped a lot, even if I had a moment of compulsive yarn buying that created other problems (see here and here). Filling time with creative endeavors is a great way to relieve stress, and realizing that you can make things and wear them a revelation.

The real issue on my quest for a simpler, environmental friendly life has to do with kids clothes, a subject mentioned by many participants. How can you reconcile meaningful shopping, protection of the environment, care for quality when you have two children that grow like wild plants and always need something new, especially when you’re on a budget? I cannot escape the big retail brands, and see no point in spending a fortune on a sweater or a pair of pants that will be worn 6 months anyway. On the plus side, I have recycled most of my kids clothes since they were babies, and my daughter also has a fair portion of donated clothes in her closet. I wish I knew how to sew so I could reduce the percentage of clothes I buy for them. I’m not there yet. One step at a time.


Une première pour mois, mais pas pour beaucoup qui ont déjà participé au Slow Fashion Octobre, initiative savamment orchestrée par Karen Templer du blog Fringe Association. Toutes les règles sont ici, tout le monde peut participer.

Cette année j’ai décidé de jouer le jeu. Mon déménagement tout frais m’a fait douloureusement prendre conscience que j’ai beaucoup trop de choses dans mon placard, et que je porte très peu de mes vêtements. Certains ont toujours leur étiquette. Un des mes buts pour ce moi est de réduire la taille de ma garde-robe, et recycler une quantité de beaux vêtements de créateurs que je ne porte pas mais qui pourraient intéresser d’autres personnes. Je n’aime pas simplement donner mes vêtements à des inconnus mais je le ferai si je n’ai pas le choix. J’ai déjà commencé le travail en donnant des jolies robes, jupes et hauts trop serrés à ma fille qui vient de me dépasser en taille.

Une chose qui me console néanmoins: je possède très peu de vêtements cheap dont personne ne veut. J’ai toujours aimé la mode et les tendances, et j’avais l’habitude de faire mon shopping dans les soldes de créateurs, ou bien parmi les articles plus luxueux des marques de masse comme Zara ou autres. De fait, la majeure partie de ce que je possède est de belle qualité, fait de belles matières durables. Je possède une belle veste noire en velours que j’ai achetée lorsque j’avais 19 ans. Les tendances vont et viennent, mais une belle pièce de coupe classique peut vivre très longtemps.

C’est vraiment la quantité qui est problématique pour moi. J’ai juste trop de choses parce que je n’ai rien jeté depuis dix ans. Pendant ce temps, non seulement mon corps et ma taille ont changé, mais aussi mes goûts et mes circonstances professionnelles. Je n’ai plus vraiment besoin de m’habiller pour travailler puisque je travaille de la maison la plupart du temps. Je rêvais d’être une femme sirène glamour, enrobée dans des robes magnifiques de style années 30 ou 40, mais je ne me sens bien qu’en jeans et pulls cosy.  La crise de la quarantaine est passée. Je ne sens plus le besoin de suivre absolument les tendances, même si j’aime toujours les étudier et imaginer des ensembles fous pour une autre vie, une autre moi. La vraie moi a besoin de très peu en réalité.

Slow Fashion October marque donc le début d’une nouvelle recherche de style – épurée, centrée sur ce qui me correspond vraiment ainsi qu’à mon style de vie, et débarrassée des achats compulsifs du passé. J’ai réalisé il y a deux ans que la plupart de mes achats étaient un moyen de réduire mon stress. Une fois la source principale de stress disparue (un boulot que je n’aimais plus vraiment), ainsi que les opportunités d’acheter (travailler au centre-ville de Montréal était une source constante de tentation), je me suis libérée du besoin d’acheter. Commencer le tricot a beaucoup aidé également, même si j’ai eu ma phase d’achat compulsif de laine qui m’a posé d’autres soucis (voir ici et ). Remplir son temps libre de projets créatifs est un excellent moyen de soulager le stress, et réaliser que vous pouvez faire des choses et les porter une révélation.

Le véritable enjeu dans ma recherche d’une garde-robe plus simple et plus écologique est lié aux vêtements d’enfants, un point mentionné par beaucoup de participants. Comment réconcilier shopping intelligent et la protection de l’environnement avec deux enfants qui poussent comme du chiendent et ont toujours besoin de quelque chose de nouveau, surtout lorsque vous avez un budget serré ? Difficile d’échapper aux grandes chaînes, et je ne vois non plus pourquoi payer une fortune pour un pull ou un pantalon qui sera porté six mois. D’un autre côté, je recycle les vêtements des enfants depuis qu’ils sont bébés, et  la garde-robe de ma fille contient une bonne portion de vêtements donnés. J’aimerais savoir coudre pour pouvoir réduire la proportion de vêtements achetés,  mais je n’en suis pas encore là. Une étape à la fois.