sunday news #30

The first Sunday of summer, and rain is on the menu for us. I am so grateful we’ve not had any heat wave yet (and I hope none this summer). I can knit so much more and better when it’s not too warm. Major stashbusting in progress, I will share the second part of my action plan this week. In the meantime, here is what caught my attention recently.
Le premier dimanche de l’été, et on nous annonce de la pluie. Je suis plutôt ravie que nous n’ayons pas encore eu de canicule (et si tout va bien, aucune cet été). J’arrive tellement mieux à tricoter lorsqu’il ne fait pas trop chaud. Déstockage en cours, je vous partage la suite de mon plan d’action cette semaine. En attendant, voici ce qui capté mon attention dernièrement. 

New patterns

  • Pixel Stitch Socks – Purl Bee:
    I love, love, them, so much that I’ve already caked the yarn and I’m ready to cast on. I have two lovely skeins of sock yarn just meant for a two-color pair, mauve and violet. With cashmere, the best.
    J’aime tellement ces chaussettes que j’ai déjà mis ma laine en pelotes et je suis prête à démarrer. J’ai deux écheveaux de laine chaussettes dans mon stock spécialement conçus pour une paire en deux couleurs, mauve et violet foncé. Avec du cachemire, le top quoi.
  • Birkin – Amy Miller:
    A lovely light sweater with lots of different stitch patterns.
    Un joli pull léger avec tout plein de motifs différents.

KAL

Libby Jonson, from the Truly Myrtle blog, has recently released a few lovely shawl patterns. She is also starting a KAL on July 1st for any of her patterns, if you are interested. My favorite of her designs are the Rattan shawl and the Skeppe hat (and not because they are yellow).
Libby Jonson, du blog Truly Myrtle, a sorti quelques jolis patrons de châle récemment. Elle lance aussi un KAL autour de ses patrons à partir du 1er juillet, si cela vous intéresse. Mes préférés sont le châle Rattan et le chapeau Skeppe (et pas parce qu’ils sont jaunes).

New release

Have you been waiting for it? The new Wool People is out. Hard to avoid if you stay in tune with the knitting news. You know what ? As much as I love seeing their patterns and admire the photography, I am never enough stunned or interested to even try one. It might be my contradictory spirit: there are so many people who love them that I tend to take a step back. Strange. But I have to say I really like the Mimic dress, by Joji Locatelli (her pattern was also my favorite from the previous WP). I could see myself knitting this for my daughter, except she would not wear it because it would be a hand knit. The only hand knit she does wear is a pair of socks, because she wears them at home, or in her boots and no one can see them. Anyway, back to the topic. In case you have not seen it already, here is the new collection for your review.

L’attendiez-vous? Le nouveau Wool People est sorti. Difficile de l’éviter lorsqu’on se tient un minimum à jour des nouvelles du monde du tricot. Vous savez quoi? J’ai beau aimer voir les modèles et admirer les photographies, je ne suis jamais assez séduite ou intéressée pour en essayer un. Cela doit être dû à mon esprit de contradiction: il y a tellement de gens qui aiment que je recule. Bizarre. Mais j’aime quand même beaucoup la robe tunique de Joji Locatelli (c’était son modèle aussi que je préférais dans le WP précédent). Je me verrais bien la tricoter pour ma fille, mais je sais qu’elle ne la porterait pas parce que tricotée par mes soins. La seule chose tricotée qu’elle daigne porter c’est une paire de chaussettes, parce qu’elle peut les porter à la maison ou dans ses bottes, et personne ne les voit. Bon, bref, retour au sujet. Si vous ne l’avez pas déjà vue, voici la nouvelle collection. 

Bookmarks

knitcliks

Have you ever dreamed of a knitting portal, a web page where you could find all the latest knitting news, tips, inspiration and a few patterns: I found it in the latest Vogue Knitting magazine. Designers Cathy Carron and Carolyn Noyes teamed up to give us all knitting related news they could find on a daily basis on their website knitcliks.com. I am already loving it, and added it to my list of things to read every day (as if I did not have enough already). Check it out and tell me what you think.
Avez-vous déjà rêvé de trouver un portail du tricot, une page web qui vous donne toutes les dernières nouvelles, des trucs, de l’inspiration et quelques patrons: je l’ai trouvé dans le dernier numéro de Vogue Knitting. Il s’agit du site knitcliks.com, imaginé et rendu vivant par deux designers, Cathy Carron et Carolyn Noyes, qui nous apportent tout ce qu’elles peuvent trouver chaque jour. Je l’aime déjà et il fait partie maintenant de ma liste des choses à lire chaque jour (comme si je n’en avais pas assez). Allez jeter un œil et dites-moi ce que vous en pensez.

Read recently, two different series of posts, both very interesting:
– How to select an eye catching color combination, on the Skein blog: part 1, part 2, part 3
– The designing & publishing series by Kate Davies: part 1, part 2, part 3.
Lu récemment, deux séries différentes d’articles très intéressants (en anglais):
Comment sélectionner une combinaison de couleurs accrocheuse, sur le blog Skein: partie 1, partie 2, partie 3
Une série sur la création et publication indépendante de livres, par Kate Davies: partie 1, partie 2, partie 3

Fashion pin of the week

Vogue Italia – Marcobologna Collections Fall/Winter 2015-2016.

 

Playlist: 80s face workout/gym visage années 80

I’m trying to jazz things up a bit and share more than just songs. As soon as I saw this, I knew I had to show it to you. Tell me you’ll try this workout at least once, please!
J’essaye de varier les plaisirs et de partager autre chose que des chansons. Dès que j’ai vu cela, j’ai su que je devais absolument vous le montrer. Dites-moi que vous allez essayer cet exercice au moins une fois, allez!

Hope you had a good laugh. Now enjoy your Sunday, and the rest of the week. Happy knitting!
J’espère que vous avez bien rigolé. Passez un bon dimanche, et une belle semaine. Bon tricot!

Paris: close to my student home

Across the Saint-Germain-des-Prés square opens the long rue de Rennes and the view towards the Montparnasse Tower, on top of which you find a restaurant with a panoramic view of the city. But instead of walking down this street, we turn slightly to the left.
Au-delà de Saint-Germain-des-Prés se trouve la longue rue de Rennes, avec la Tour Montparnasse qui se dresse tout au bout. Tout en haut de la tour se trouve un restaurant panoramique qui offre une vue unique sur la ville. Nous n’allons pas descendre cette rue, mais plutôt nous diriger vers la gauche.

IMG_1847

For the first time, I notice this little square, that I crossed so many times before, is called the Québec square. And no, they are not repairing the street, it is actually a sculpture.
Je remarque pour la première fois que cette petite place, que j’ai traversée si souvent, se nomme la place du Québec. Et ce trottoir qui se soulève, ce ne sont pas des travaux, mais une sculpture.

IMG_1849

And of course, the Quebec has its cafe. If you follow that road, you find plenty of lovely shops.
Bien sûr, le Québec a aussi son café. En suivant cette rue, vous trouvez plein de jolies boutiques.

IMG_1853

Cross through towards the left and you find a maze of tiny streets around the Mabillon market, filled with restaurants and cafes, very busy at night.
En continuant vers la gauche, on se retrouve dans le labyrinthe des petites rues autour du marché Mabillon. pleines de restaurants et de cafés et très vivantes la nuit.

IMG_1855

This particular one has not an engaging name: Pousse au Crime, literally Push to Crime, is actually a bar and a night-club well hidden beneath its 18th century frontage.
Celui-ci n’a pas un nom très engageant, mais derrière cette façade du 18ème siècle se cache un bar et une discothèque.

IMG_1857

I thought I had taken more pictures of the streets but I lingered on the stores, maybe because I was so frustrated from not walking around Montreal in that dreary winter. We are getting really close from where I spent my student years. This baker’s store is lovely and everything in it is simply delicious. I used to buy the most incredible club sandwiches, with three layers of flavours captured between the softest white bread. Look at this Valentine themed display, with a quote from Guy de Maupassant that says: ‘Of all passions, the only respectable one can only be love of good food’. And it is quite telling that there is not a single word in English that can truly capture the meaning of ‘gourmandise’, it is so French.
Je pensais avoir pris plus de photos des rues mais je me suis surtout arrêtée sur les devantures, peut-être à cause de ma frustration hivernale pour ce qui est du lèche-vitrines. Nous approchons du quartier où j’ai passé mes années d’étudiante. Cette boulangerie-pâtisserie est superbe et tout ce qu’elle contient est délicieux. J’achetais souvent leur club sandwich aux trois saveurs réparties entre des tranches de pain de mie ultra-moelleux. La Saint-Valentin n’était pas loin, d’où ce décor rouge et rose.

IMG_1859

Candle maker store. Un fabriquant de bougie.

IMG_1861

Right across from where I used to live now stands a lovely flower shop, Au Nom de la Rose, specialized in roses. It is quite famous in France, and even from abroad, I can send lovely bouquets of roses to my family when I want to. You can smell the shop before you see it, their roses are so fragrant.
Pratiquement en face de l’appartement que j’occupais se tient maintenant une très jolie boutique de fleurs, Au Nom de la Rose. J’apprécie le fait de pouvoir, même de l’étranger, envoyer facilement des bouquets de ces magnifiques roses à ma famille quand j’en ai envie. Vous pouvez sentir la boutique avant de la voir tellement leurs roses sont parfumées.

IMG_1863

This used to be my street. On top of it, the Senate or Luxembourg Palace, and behind, the lovely Luxembourg Gardens. I was so privileged to live rent-free in a lovely studio flat there when I was just a student. It belonged to my grand mother who lived in the countryside. The previous tenant had been an antique shop owner and the flat look like a theater stage, filled with trompe l’oeil paintings and old fabrics. It was such a fantastic neighbourhood to live in and study.
Et voici ma rue. Tout en haut, le Palais du Luxembourg, plus connu sous le nom de Sénat, et derrière, les merveilleux jardins du Luxembourg. Je suis tellement reconnaissante d’avoir pu vivre dans ce quartier lorsque j’étais étudiante, sans avoir à payer de loyer. Ma grand-mère possédait un petit studio dans lequel elle ne venait plus, je m’y suis installée. Une ancienne locataire avait décoré l’appartement comme un décor de théâtre, rempli de peintures en trompe l’oeil et de tissus satinés. C’était vraiment un quartier merveilleux pour y vivre et étudier.

IMG_1867

I actually cried when I saw this street again. I had not been there in ages, and it brought back so many memories. So let’s stop here for now, and next week, we will retrace our steps back to visit the Saint Sulpice area.
Je me suis mise à pleurer en revoyant cette rue, je n’avais pas vu ce quartier depuis de longues années, et cela m’a rappelé tellement de choses. Arrêtons nous ici pour aujourd’hui. La semaine prochaine, on revient sur nos pas pour aller visiter le quartier Saint-Sulpice.

color trend: lemon yellow

Lemon yellow is very present in the fashion editorials this season. Hard to wear for some (or many), it is nevertheless an interesting color for knitters. If, like me, you cannot imagine wearing a lemon sweater, think of this bright and sunny color as an accent for stripes or smaller accessories. Yellow is the color of confidence and optimism.
Le jaune citron est très présent dans les éditoriaux de mode cette saison. Difficile à porter pour certains (disons carrément, beaucoup), c’est tout de même une couleur intéressante pour les tricoteuses. Même si, comme moi, vous ne pouvez vous imaginer avec un pull jaune citron, pensez aux accents lumineux qu’il peut apporter sur un châle ou d’autres accessoires. Le jaune est la couleur de l’optimisme et de la confiance en soi.

 Yellow yarns/fils jaunes

Find below my small selection of lemon yellow yarns. I chose the brightest yellows, not the neon, almost lime yellow that turns to the green, or the golden, saffron variety that looks to orange. All pictures are taken from the eat.sleep.knit website.
Ci-dessous ma sélection de fils jaune citron. J’ai choisi les jaunes les plus intenses, pas le jaune néon qui vire presque au vert lime, ni le jaune safran ou doré qui louche vers l’orange. Toutes ces photos sont prises du site eat.sleep.knit.

lemon yellow yarns

Yellow knits/tricots jaunes

Click on the source to get to the pattern page. Cliquez sur la source de l’image pour voir le patron.

Sweaters and cardigans
 image© Joji Locatelli © Army of Knitters © madder
© yarnspirations.com © kleinformat  © 2012 Caro Sheridan
  • Roico – Joji Locatelli
  • Sunflowers cami – Heather Dixon (Army of Knitters)
  • Benedetta – Carrie Bostick Hodge
  • Summer Breeze – Patons
  • Caramel – Isabelle Kraemer
  • Vodka Lemonade – Thea Colman

Accessories

image

© 2012 Lacey Volk © Magdalena Kubatek © i-like-lemons.blogspot.ca © Tin Can Knits
© Purl Soho © Purl Soho © AliceKathryn © Tin Can Knits
  • Neon Ski bonnet – Lacey Volk
  • Mountain of Ligh Koh-i-Noor – Alexandra Wiedmayer
  • Lemonlime – Alex H. (Peachcake Knits)
  • Apple Pie – Tin Can Knits
  • Super Easy Crib Blanket – Purl Bee
  • Classic Cuffed Hat – Purl Bee
  • Malabrigo Loafers – Julie Weisenberger
  • Rye – tincanknits

I started drafting this post before casting on for a yellow project. I did not buy this skein, it came as part of a Knitcrate, and I decided to use for the Fringe Association’s Hatalong. I think I will like it very much come November, when the sky is grey and gloomy. A pop of yellow over a grey coat should lift up the mood.
J’ai commencé à rédiger ce billet avant de monter les mailles d’un projet jaune. Je n’ai pas acheté cette laine, elle faisait partie d’un envoi Knitcrate, et j’ai décidé de l’utiliser pour le Hatalong de Fringe Association. Je pense que je vais l’apprécier au mois de novembre, lorsque le ciel sera gris et triste. Un petit coup de jaune flash sur un manteau gris, ça fera du bien au moral.

image

pattern/patron : Hermaness Worsted – Gudrun Johnston
yarn/laine : Malabrigo Worsted – Sauternes

 

de-stash: action plan – part 1

I had seriously started thinking about how to go about my de-stashing efforts when I spotted Clara Parkes’ Craftsy class, Stashbusting. Intrigued, I went to have a look to see if it was worth spending 20$ (the class is half-price at the moment, if you’re interested). Since the class outline is provided, a quick glance showed me that I had enough data to build my own Stashbusting action plan. I’m sharing this plan in two parts to avoid tedious reading.
J’avais commencé à sérieusement réfléchir à mes projets de déstockage lorsque j’ai remarqué le cours de Clara Parkes sur Craftsy, Stashbusting. Intriguée, je suis allée jeter un œil pour voir si cela valait la peine de dépenser 20$ (le cours est à moitié prix en ce moment si cela vous intéresse). L’agenda du cours est fourni, ce qui m’a permis de constater rapidement que j’avais suffisamment de données pour construire mon propre plan d’action de déstockage. Je vous le livre en deux parties pour éviter une lecture trop ennuyeuse.

stash

1). Get Organized: sorting through your collection – Organisez-vous: trier votre collection

Most of my skeins are correctly stored in bins according to their weight, except for the bits and odds flying everywhere. So my priority will be to gather all these odds and leftovers and catalog them. I have already decided to use the smaller scraps to do some stitch patterns tests.
La plupart de mes laines étaient déjà correctement rangées par épaisseur, sauf pour les restants et les petits morceaux qui traînent à droite, à gauche. J’ai déjà décidé d’utiliser ces petits morceaux pour tester des motifs.

2) Tackle Unfinished Projects – Finissez les projets non terminés

Well apart from a small cotton box lingering somewhere, I don’t really have any unfinished project shamefully hiden away, and the ones I’m working on progress steadily. I will either finish this little thing or frog to get the cotton yarn back. Step 2 is easy.
Bon, à part une mini-corbeille en coton qui dort quelque part, mes projets en cours sont bien en cours, rien de honteusement caché parce que je n’arrive pas à le terminer. Donc je vais rapidement soit terminer ce petit projet ou le défaire pour récupérer le coton. L’étape 2 est facile.

3) Identify Oddball skeins – Identifiez les pelotes disparates

I am blessed with an excellent visual memory, so I can quickly identify any oddball I have, even if I’ve lost the tag. Plus my Ravelry stash is quite up to date, so this part is also not too complicated. What I should be doing now is gather them in one spot and decide their fate. This is the next step.
J’ai la chance d’avoir une excellente mémoire visuelle et je peux replacer tous les petits bouts et pelotes orphelines qui traînent, même si j’ai perdu l’étiquette. Mon stock est aussi bien à jour sur Ravelry, donc cette partie n’est pas trop compliquée non plus. Ce que je dois maintenant faire, c’est rassembler tous ces morceaux et décider quoi faire avec. C’est l’étape suivante.

CACHCover

4) Use up precious leftovers – Utilisez vos précieux restes

Now that would be the hardest part of the whole plan. If you look at my Ravelry figures, there is clearly something to do, especially since I have nearly a hundred finished projects. What to do with these precious leftovers? I have started to think of a few possible solutions:

  • With enough worsted yarn, I could start knitting a leftover blanket, with only a few rows in a color, then move to another color, etc…(I found one easy pattern in the book picture above)
  • I could double the lighter yarns to have a coherent gauge throughout.
  • Other possibilities: hats and fair isle projects, and small accessories like a bag or a belt.
  • Toys: the smaller sized ones only require a few yards, don’t they? I could build a small collection of knitted gifts to give around to babies and children. The only problem is that I do not have a great toy pattern book. Any ideas ?

Cette partie va être un peu plus difficile. Que faire avec tous ces précieux restes? Si vous regardez mes chiffres Ravelry, c’est clair qu’il y a du boulot, surtout que j’ai presque cent projets terminés. J’ai commencé à penser à quelques solutions:

  • Avec assez de laine épaisse, je peux tricoter une couverture faite de restes, utiliser une couleur, puis une autre..(J’ai trouvé un patron très simple dans le livre ci-dessus)
  • Je peux même doubler des laines plus fines pour les ajouter à cette couverture
  • Autres possibilités: des chapeaux et des projets en jacquard, ou des petits accessoires comme des sacs ou des ceintures
  • Des jouets: les plus petits n’utilisent que quelques mètres de chaque couleur, non? Je pourrais me faire une petite collection de jouets prêts à offrir aux enfants de mon entourage. Bon il me manque juste un bon livre de patrons de jouets. Des idées?

I feel better already with this simple plan in mind. Now all I have to do is get started. In fact, I have started already with a few stashbusting projects that I will share in part 2.
Je commence à me sentir mieux avec un plan en-tête. Maintenant je n’ai plus qu’à commencer. En fait, j’ai déjà commencé avec quelques projets qui me permettent de déstocker. Je vous les montrerai avec la suite du plan.

 

sunday news #29

The first day of summer. officially, and the markets now are full of strawberries, one of my favorite fruits. The best here come from the Orléans island, just off Québec city. But despite the lovely berries, the weather remains cool, for what will be apparently a not too hot summer. I cannot complain, I find extreme heat very hard to bear. And knitting lightweight cardigans for this summer is a good plan. On to the weekly news, with a lot of patterns today.
Le premier jours de l’été, officiellement, et les marchés se remplissent de fraises, un de mes fruits préférés. Les meilleures ici viennent de l’île d’Orléans, tout près de la ville de Québec. Mais malgré ces charmantes baies, le temps reste frais, et on nous promet un été moins chaud que d’habitude. Je ne vais pas m’en plaindre, je supporte mal les chaleurs extrêmes. Du coup, c’est le bon moment pour tricoter des gilets légers. Bon passons aux nouveautés, beaucoup de patrons cette semaine.

New patterns

 image
© La Maison Rililie © Leah Michelle Designs
© Karen Templer © aliciaplum
  • CineCittà – La Maison Rililie
    A simple sweater with lovely lace détails on the sleeves and on the side, very feminine.
    Un petit pull tout simple avec des détails de dentelle sur les manches et les côtés, très féminin.
  • Summer Lace Shawl – Michele Krause
    Lace shawls are usually made of complex designs, so I like this unusually simple eyelet pattern, with a more elaborate border.
    Les châles de dentelle ont tendance à présenter des dessins compliqués, alors j’aime beaucoup ce design tout simple à petits trous, avec juste la bordure un peu plus élaborée.
  • Hermaness Worsted – Gudrun Johnston
    Fringe Association is hosting its third Hatalong. I immediately cast on for this lovely hat, but, at the crown shaping, realized with sadness my 126 yards of Malabrigo Rios would not be enough. To start over with another Malabrigo full skein.
    Fringe Association a lancé son troisième Hatalong de la saison. J’ai tout de suite commencé ce joli chapeau mais, une fois aux diminutions, réalisé avec tristesse que mes 115 mètres de Malabrigo Rios ne suffiraient pas. A recommencer avec une autre pelote, complète celle-ci, de Malabrigo.
  • Rosemary & Thyme – Alicia Plummer
    More fringes for a light linen cardigan, just the right thing for summer.
    Encore des franges pour un cardigan léger en lin, parfait pour l’été.

New releases

Vogue Knitting Pre-Fall 2015

 image© Soho Publishing

I could do a post just for it but I got my digital version of the Pre-Fall Vogue Knitting this week, and it is a great one. Color trend is blush and pink, and there is a whole section on French inspired knits, from breton stripes to a Hermes square inspired scarf. I also love that they devoted a section to four independent designers, each providing a pattern for a cardigan. My favorite is Heather Zopetti’s fringed cardigan, knit in the round and steeked. To see all patterns in preview mode, click here.
Je pourrais y consacrer un billet entier: j’ai reçu ma copie électronique du dernier Vogue Knitting cette semaine, et cette édition est vraiment superbe. La couleur en vedette est le rose poudre, et il y a toute une sélection sur les tricots inspirés par la France, depuis les pulls marins jusqu’à une écharpe inspiré par le carré Hermès. J’aime beaucoup la section dédiée à quatre designers indépendants, chacune proposant un modèle de gilet. Mon préféré est le cardigan à franges de Heather Zopetti, tricoté en rond puis découpé. Pour voir tous les modèles, cliquez ici.

Cheval Blanc collection – Fall/Winter 2015-16 Automne-Hiver

 image© Cheval Blanc Official

It seems strange to already look at winter patterns when summer has barely started, but the new collection from this company has very alluring and trendy patterns to look at. Similarly to many other French yarn companies, children are not forgotten and you have a nice selection of baby knits. They are developing an English website. I share my favorites above, see the whole collection here.
Cela me fait toujours bizarre de regarder des modèles d’hiver alors que l’été vient à peine de commencer, mais cette nouvelle collection contient des patrons très tendances et chics. Comme beaucoup d’autres marques de laines françaises, les enfants ne sont pas oubliés et vous verrez aussi un beau choix de patrons pour bébés. J’ai mis mes préférés ci-dessus, vous pouvez voir toute la collection ici.

Yarn sales

The big Knit Picks sale is on, sorry only for US and Canada. Many books are on sale too, I might take advantage of this, because I certainly do not need more yarn right now… no, I should not buy more yarn. No, no, no.
Ce sont les soldes d’été chez Knit Picks, uniquement pour les US et le Canada malheureusement. Beaucoup de livres et de magazines en soldes aussi, donc je vais peut-être en profiter, car je n’ai vraiment pas besoin de davantage de laine en ce moment…non, je n’achète plus de laine. Non, non, non.

I could not think of any song to share this week, and Sunday is moving ahead. Time to publish, and to wish you a great week and happy knitting.
Je n’ai pas trouvé de chanson à partager cette semaine, et le dimanche est déjà bien avancé. Il est temps de publier, et de vous souhaiter une très belle semaine, et bon tricot.

 

Paris: Saint-Germain-des-Prés

Last week we crossed the river and we are back in the 6th arrondissement, walking towards Saint-Germain des Prés. Along rue Dauphine, I notice this new bar that has obviously chosen an old fishmonger as its location. Notice how by adding a bit of paint to the P of Poissonnerie, it becomes a Boissonnerie, which would literally mean a place that sells drinks, if such a word existed. I love the Art Nouveau style of the mosaic.
La semaine dernière nous avons traversé le fleuve et nous nous retrouvons dans le 6ème arrondissement, marchant vers Saint-Germain-des-Prés. En remontant la rue Dauphine, je remarque ce bar qui s’est installé dans une ancienne poissonnerie, apparemment. Un coup de peinture et le P devient B. J’aime le style Art Nouveau de la mosaïque.

IMG_1820

There are so many lovely stores in this area. Forgive my poor photography skills as you spot my reflection here and there in the windows.
Il y a beaucoup de jolies boutiques dans ce soin. Je vous en montre quelques-unes cette semaine, et pardonnez mon manque d’expertise photographique lorsque vous apercevez mon reflet ici et là.

IMG_1824

I had to photograph this outfit, not that I would really dress like this, but my fiber focused mind could not help noticing the unusual belt made of yarn and this sleeveless fringed coat. Continuing on rue Jacob, the clothes stores give way to fabric stores.
Je voulais vraiment photographier cet ensemble, bien que ce ne soit pas vraiment mon style, mais mon esprit orienté fibre a repéré tout de suite cette grosse ceinture tressée et ce manteau sans manches à franges. En continuant sur le rue Jacob, les magasins de vêtements cèdent la place aux boutiques de tissus d’ameublement.

IMG_1828

If you cannot read the date, this particular company has been active since 1824. The next window is the one from the Pierre Frey store, a very famous name in France for beautiful, luxury fabrics.
La date indiquée sur la plaque pour les débuts de cette maison est 1824. Non loin, c’est la vitrine de Pierre Frey, un grand nom des tissus chics.

IMG_1826

Off from rue Jacob opens up a lovely small square, a place I’m sure you’ve seen already because it has been featured in so many pictures. A lot of Hollywood movies taking place in Paris include a shot of the beautiful Place de Furstemberg. Think The Age of Innocence or the Devil Wears Prada. There used to be benches right in the middle, and you could sit at night and enjoy the strange peacefulness of this little spot, so close to a hub of activity and yet so secluded. But as with many other parts of the city, the traditional green benches have been removed so that hobos can no longer on them. Too bad we can no longer pause and stop in these charming places.
Un peu plus loin se trouve cette charmante petite place, que vous reconnaîtrez sans doute parce qu’elle apparaît dans pas mal de films. Hollywood aime montrer la place de Furstemberg lorsque l’action d’un film se situe à Paris. Je pense au Diable s’habille en Prada et Le Temps de l’Innocence, mais il y en certainement plein d’autres. Dans le temps, il y avait des bancs en plein milieu, et vous pouviez vous assoir en pleine nuit pour savourer le calme et le charme de ce petit endroit isolé et calme, bien que tout près de toutes les activités du quartier. Dommage qu’on nous enlève, dans plein d’endroits, ces pauses bienvenues qu’étaient les bancs, ôtés surtout pour empêcher les clochards d’y dormir.

IMG_1830

Just behind my back, stands this too cute for words bakery, specialized in choux and chouquettes. You know, les choux à la crème. The chouquettes are small pastry puffs with sugar on top. The choux are the same puffs usually filled with plain vanilla cream, or here offered as well with a coffee or chocolate flavour. Just so good! I resisted their siren call and continued my walk.
Juste derrière moi, une petite pâtisserie absolument charmante, spécialisée dans les choux et chouquettes. Oh la là, les choux à la crème, trop bons! Je résiste pourtant et je continue mon chemin.

IMG_1834

There it is, we finally reach the Saint-Germain des Prés church.  On the side of the church is a tiny parc with a mémorial to Guillaume Appollinaire, one the greatest French poets, who died during the Great War like so many of his generation.
Enfin nous arrivons à l’église Saint-Germain-des-Prés, Sur le côté, un tout petit square et le monument à Guillaume Appollinaire, ce grand poète mort trop tôt comme beaucoup de sa génération.

IMG_1836

 

IMG_1838

When I lived in the area, Saint-Germain was still very much the intelligentsia area, the place where you could still see writers in coffee houses haunted by the memories of Sartre and Simone de Beauvoir. Several editing houses were housed not far. Over the years, the big fashion houses have taken over and opened big stores, bought the old antique shops and bookstores to replace them with soulless stores, the same you see everywhere. It has become a luxury hub, with Louis Vuitton, Dior and Céline nodding to one another from different sides of the boulevard Saint-Germain. Still there is a bit of the old vibe left thanks a few remaining bookstores and the Café de Flore, Brasserie Lip and other smaller restaurants and cafés.
Lorsque je vivais dans le quartier, Saint-Germain avait encore cette ambiance intello, les écrivains dans les cafés hantés par Sartre et Simone de Beauvoir, la libraire de La Hune. Les maisons d’éditions n’étaient pas très loin. Au fil des années, les grandes maisons de mode ont racheté les antiquaires et les vieux libraires pour les remplacer par des boutiques sans âme qui ressemblent à toutes les autres dans le monde. C’est devenu un quartier de luxe, Louis Vuitton, Dior et Céline se faisant de l’œil des deux côtés du boulevard Saint-Germain. Heureusement qu’il reste le Café de Flore, la Brasserie Lipp et d’autres petits restaurants et cafés pour rappeler l’histoire du quartier.

IMG_1843

The Saint Benoit, on the street with the same name, used to be a very cheap restaurant with excellent traditional French food. On the menu: leeks with French dressing, eggs mayonnaise, beef bourguignon and caramel cream, plain and excellent food. Today the menu is around 30 euros, a bit more expensive but still reasonable for the area.
Le Saint-Benoît, dans la rue du même nom, servait des repas délicieux pour trois fois rien. Au menu: poireaux vinaigrette, œufs mayonnaise, bœuf bourguignon, crème caramel ; la nourriture traditionnelle française, simple et délicieuse. Aujourd’hui le menu moyen est autour de 30 euros, ce qui reste raisonnable dans le quartier.

IMG_1845

I continued my stroll by crossing the boulevard Saint-Germain. To be followed next week.
J’ai continué ma promenade en traversant le boulevard Saint-Germain. A suivre la semaine prochaine.

 

 

breton stripes

This is not really a res(s)emblance post, since there are so many patterns and clothes with Breton stripes everywhere, but I could not help noticing this picture in Pinterest, just after checking the preview of the Vogue Knitting Pre-Fall 2015 issue (here). I have been wanting to knit a breton sweater for ages, so I was quite excited to see this pattern as part of a whole French-inspired section. Now I can’t wait to receive my magazine.

image

© whowhatwear.com © Vogue Knitting

Ce n’est pas vraiment un billet res(s)emblance, parce que les rayures marines sont partout, mais je n’ai pas pu m’empêcher de remarquer cette photo sur Pinterest, juste après avoir regardé la nouvelle édition Vogue Knitting en avant-première (ici). J’ai envie de tricoter un petit pull marin depuis longtemps, alors je suis super contente de voir ce modèle dans une section inspirée par la France. Maintenant j’ai très hâte de recevoir mon magazine.

sunday news #28

I did not find much to tickle my fancy this week so this will be a short review. The sunshine is staying over Montreal for the entire week-end and it is so nice. Relaxing is the order of the day.
Je n’ai pas trouvé énormément de choses cette semaine alors ce sera une revue courte. Le soleil a décidé de s’installer pour le week-end et c’est bien agréable. La détente est à l’ordre du jour.

New patterns

image

© Martine Behm © Espace Tricot
© Fairmount Fibers © tincanknits
  • Martine Behm – Match & Move
    Martina is the designer of the famous Hitchhiker, a Ravelry hit (nearly 20,000 projects, amazing) but so many of her other designs are lovely too. I actually noticed this one on the Espace Tricot blog, when they posted their own version made out of leftovers (top right). What a great stashbusting project, don’t you think? I actually like their version better than the original pattern picture. I love neutral shades highlighted with a bright color.
    Martina est la créatrice du fameux Hitchhiker, un des hits de Ravelry (presque 20,000 projects, incroyable), mais ces autres designs sont charmants aussi. J’ai remarqué celui-ci sur le blog Espace Tricot, lorsqu’ils ont publié leur version faite de restants de laine (haut droit). Un super projet pour finir les restes, vous ne trouvez pas? En fait je préfère leur version à celle du patron d’origine. J’aime les teintes neutres relevées d’une couleur intense.
  • Lisa R. Myers/Manos del Uruguau – Ruina
    An intriguing hat with a cable panel that looks like entrelac. Too bad, the pattern is a bit expensive.
    Un chapeau intéressant avec une section de torsades qui ressemble à de l’entrelac. Dommage, le patron est un peu cher.
  • Tin Can Knits – Bumble
    This is the last pattern from the Max & Bodhi collection. How cute are these hats with their massive pompoms? Another great stashbuster, that can be knit with one or two colors.
    C’est le dernier patron de la collection Max & Bodhi. Ils sont pas trop mignons, ces bonnets avec leurs énormes pompons? Une bonne façon d’utiliser les stocks, en une ou deux couleurs.

New releases

The new Noro magazine is out, for those who love Noro yarns. There are a few lovely things but not enough for me to buy it. I also noticed the Debbie Bliss magazine when I was searching for a cotton blanket pattern: a lot of choices, from cute summer tops to patterns for kids, dogs and home.
Le nouveau magazine Noro est sorti, avec quelques jolis choses mais pas assez pour me tenter. J’ai aussi remarqué le dernier magazine de Debbie Bliss lorsque je cherchais un patron de couverture en coton: beaucoup de choix, en partant des petits tops légers pour l’été jusqu’aux patrons pour enfants, chiens et accessoires déco.

Playlist: Sans regret – Brigitte Boisjoli

I did not like this song right away, but after listening to it for dozens of time on the radio, it kind of grew on me. This is one the current hits here in Quebec. She sings of change, decision making and being without regrets. ‘I prefer risk to boredom’.
Je n’ai pas aimé cette chanson tout d’abord, mais après l’avoir entendue des dizaines de fois, j’ai commencé à l’apprécier. C’est un des hits du jour ici au Québec. Une belle chanson pour parler de la prise de décision et l’acceptation du changement.

 

That’s it for this quick review. Enjoy the rest of your Sunday. My husband is preparing a lunch with home-made fries (the best). Have a great week, and happy knitting !
C’est tout pour cette petite revue. Profitez bien du reste de votre dimanche. Mon mari est en train de préparer le repas et des frites maison (les meilleures). Passez une belle semaine, et bon tricot!